2023-01-09

I forbindelse med at noe jeg hadde bestilt i forrige uke var sendt i dag, så la jeg merke til at siste linje i eposten var som følger:

Denne meldingen er sendt til deg fra nShift og erstatter ikke andre adviseringer du får fra transportørene

For en som har prøvd å fornorske «purchase» til purkasere, så føltes jo dette som en veldig fornorskning av et engelsk ord. Og tankene gikk jo til «advice». Og det føltes jo helt feil ut i denne sammenhengen. Dog, alternative betydninger for ordet tyder på at det var feil konklusjon basert på superenkel forskning (AKA teh google).

Uansett, SNL (i betydningen Store Norske Leksikon) ga følgende definisjon på ordet «advisere»:

Advisere betyr underrette, sende advis eller sende melding om. Ordet er nå lite brukt.

Og at etymologien er fransk.

Advis ga litt mer info:

Advis er en melding eller et varsel om noe som vil inntreffe. Ordet har vært lite i bruk etter 1940.

Ordbøkene dott enno hadde ikke ordet i sine lister, mens NAOB hadde følgende oppslag.

Så tydeligvis ikke noe nytt ord, bare et ord som har falt ut av bruk (selv om det virker som enkelte firmaer innenfor varetransport har brukt det mot sine kunder i produktbeskrivelser (altså rettet mot bedriftene som sender varene sine til sluttkunder), men det er første gang jeg har opplevd (eller mer korrekt kanskje, lagt merke til det) å få det som sluttkunde.